挪威的森林 作者:村上春樹/著 譯者:賴明珠 譯 出版社:時報出版 |
最近終於讀了村上春樹的書了。是《挪威的森林》。
修辭描述用的很好,好幾次畫面總自己浮現喔。
譯者的翻譯方式我滿喜歡的。
不過唯一讓我覺得有點奇怪的就是譯者沒有把名字翻譯成中文,而是直接用羅馬拼音的方式。
(不過後來看了其他書評文章,發現原文本來就沒有漢字了。這樣的話到是可以理解。畢竟直接選漢字套上好像有點不尊重原著的感覺。)
喜歡用鉛筆把喜歡的句子畫起來。
沒有什麼人喜歡孤獨的。只是討厭失望而已。 --真的寫到我的心坎裡了。
我也不明白怎麼會喜歡。沒來由的。
只有潛意識才懂吧。不願面對的事被埋葬的地方。
還沒看完它,不知道會怎麼結局。
只是一篇記錄喜歡的句子的網誌。